Авторизация
Список форумов
 
   
 
  Запомнить меня  Безопасный вход
 
 
 
[‹][›]
Як па-беларуску будзе...
[]
Добавление сообщения к этой теме для незарегистрированных пользователей невозможно
Модераторы: Модератор 33, Модератор 44, Модератор 45, Модератор 34, Модератор 55, Модератор 60, Модератор 68
В онлайне 1 зарегистрированный пользователь и 4 незарегистрированных пользователя
Рейтинг темы: **** (61535 просмотров)
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы можете использовать макросы

Новое сообщение:

ajatalah ajatalah

***
Ня ведаеце, як правільна пісаць ці чытаць (або ўсё разам) беларускае слова, выраз? Ня ведаеце, як перакласьці на мову? Няма праблемаў. Запытвайце - адкажам.
Dostal1 Dostal1

***
Как будет...
" я испытываю тошнотворное чувство, от собственной безпомощности перед всеобщей безграматностью "...

--------------------
biaskoncaje imkniennie da udaskanalvannia efiektyunaj kankurentnaj realizacyi dadanaha koshtu
ajatalah ajatalah

***
Dostal1 (19.05.06 19:30) писал(a):
Как будет... " я испытываю тошнотворное чувство, от собственной безпомощности перед всеобщей безграматностью "...
Я перажываю моташнае пачуцьцё праз уласную бездапаможнасьць перад усеагульнаю непісьменнасьцю.

Дарэчы, магчымыя варыянты. Гледзячы што спадар разумее пад "безграмотностью".
гражданский

новичок
Если не трудно дайте ссылку где можно найти перевод медицинских терминов на бел

--------------------
А еще на мне бронежилет!
Ума Ума

Dolce vita
предупреждений: 1
***
помню. кто-то мне рассказывал: попросили женщину перевести на белоруский " с точки зрения", так она перевела не "з пункту гледжання" а " з кропкi зроку")))))

--------------------
Провинциальная актриса:-)
ajatalah ajatalah

***
Ума (19.05.06 19:56) писал(a):
помню. кто-то мне рассказывал: попросили женщину перевести на белоруский " с точки зрения", так она перевела не "з пункту гледжання" а " з кропкi зроку")))))
Каб не было падобных казусаў, я й адчыніў гэтую галінку.
ajatalah ajatalah

***
гражданский (19.05.06 19:47) писал(a):
Если не трудно дайте ссылку где можно найти перевод медицинских терминов на бел
Паспрабуйце пашукаць вось тут.

Або тут.

Ці тут.

Тутака.

Адваротны бок другога слоўніка.
Ума Ума

Dolce vita
предупреждений: 1
***
и еще старая байка. студента попросили перевести на белорусский назву другой часткi трылогii Мележа "Людзi на балоце" "Подых навальнiцы". И он перевел как "Смерть на воле"

--------------------
Провинциальная актриса:-)
ajatalah ajatalah

***
Ума (19.05.06 20:10) писал(a):
и еще старая байка. студента попросили перевести на белорусский назву другой часткi трылогii Мележа "Людзi на балоце" "Подых навальнiцы". И он перевел как "Смерть на воле"
Не адразу зразумеў, шчыра кажучы. Аднак такія выпадкі паказваюць толькі на неабходнасьць гэтае тэмы.
ajatalah ajatalah

***
Яшчэ пытаньні?
DoGrAn

новичок
Як будзе па-беларуску:
Цифровой фотоаппарат с жидкокристаллическим дисплеем и разрешением 5 мегапикселей.
ajatalah ajatalah

***
DoGrAn (19.05.06 20:31) писал(a):
Як будзе па-беларуску: Цифровой фотоаппарат с жидкокристаллическим дисплеем и разрешением 5 мегапикселей.
Лічбавы фотаапарат з вадкакрышталічным дысплэем і разрахаваньнем 5 мэгапіксэлаў.
ajatalah ajatalah

***
pan_sudzilouski (19.05.06 19:38) писал(a):
Я перажываю моташнае пачуцьцё праз уласную бездапаможнасьць перад усеагульнаю непісьменнасьцю. Дарэчы, магчымыя варыянты. Гледзячы што спадар разумее пад "безграмотностью".
Падумаў і вырашыў, што найлепей будзе: мне моташна, бо я бездапаможны перад усеагульнаю непісьменнасьцю.
Вока назіральніка Вока назіральніка

banned
**
Судзілоўскі, вы маладзец! Нарэшце заняліся рэальнай справай, замест таго, каб сварыцца з прадажнымі.

--------------------
Праўду не схаваеш. Назiральнik.
Фрэнк Дрэбэн Фрэнк Дрэбэн

из крестьян
***
DoGrAn (19.05.06 20:31) писал(a):
Як будзе па-беларуску: Цифровой фотоаппарат с жидкокристаллическим дисплеем и разрешением 5 мегапикселей.
В этом выражении даже русских слов мало.
А язык литвинов умирает уже лет 200, наверное.
Все объяснимо - все прогрессивное в российской империи были либо названо русскими словами, либо заимствовано, трансформировано в русский. Отсюда и кажущаяся "лоховатость", "деревенскость" беларускай мовы.

--------------------
Бамбарбия кергуду
Толик с прибором Толик с прибором

писатель
***
pan_sudzilouski (19.05.06 19:25) писал(a):
Ня ведаеце, як правільна пісаць ці чытаць (або ўсё разам) беларускае слова, выраз? Ня ведаеце, як перакласьці на мову? Няма праблемаў. Запытвайце - адкажам.
Часто слышу, когда говорят по-русски вместо "мне приснилось" "я соснил(а)". Это не из мовы перекочевало случайно?
ajatalah ajatalah

***
Толик с прибором (19.05.06 21:58) писал(a):
Часто слышу, когда говорят по-русски вместо "мне приснилось" "я соснил(а)". Это не из мовы перекочевало случайно?
Адзін з унармаваных у мове варыянтаў. Ёсьць "прысьніць" і ёсьць "сасьніць".
ajatalah ajatalah

***
Фрэнк Дрэбэн (19.05.06 21:55) писал(a):
В этом выражении даже русских слов мало. А язык литвинов умирает уже лет 200, наверное. Все объяснимо - все прогрессивное в российской империи были либо названо русскими словами, либо заимствовано, трансформировано в русский. Отсюда и кажущаяся "лоховатость", "деревенскость" беларускай мовы.
Гэта да чаго? Прынамсі, на комплекс непаўнавартасьці ніхто тут не пакутуе.
viktorklim

ветеран
**
Фрэнк Дрэбэн (19.05.06 21:55) писал(a):
В этом выражении даже русских слов мало. А язык литвинов умирает уже лет 200, наверное. Все объяснимо - все прогрессивное в российской империи были либо названо русскими словами, либо заимствовано, трансформировано в русский. Отсюда и кажущаяся "лоховатость", "деревенскость" беларускай мовы.
Куда бы пришлось посылать врача венеролога если бы он выдал диагноз у вас вурзпель или пранцы и галачка не дапаможа, перевод- у вас гонорея или сифилис и таблетка не поможет,кто бы согласился лечиться у врача если бы он ангину назвал завалкi, т.е. завалишся скоро,всё это в медицинском словаре кто напридумывал
viktorklim

ветеран
**
Фрэнк Дрэбэн (19.05.06 21:55) писал(a):
В этом выражении даже русских слов мало. А язык литвинов умирает уже лет 200, наверное. Все объяснимо - все прогрессивное в российской империи были либо названо русскими словами, либо заимствовано, трансформировано в русский. Отсюда и кажущаяся "лоховатость", "деревенскость" беларускай мовы.
Куда бы пришлось посылать врача венеролога подальше если бы он выдал диагноз у вас вурзпель или пранцы и галачка не дапаможа, перевод- у вас гонорея или сифилис и таблетка не поможет,кто бы согласился лечиться у врача если бы он ангину назвал завалкi, т.е. завалишся скоро,всё это в медицинском словаре кто напридумывал
Dostal1 Dostal1

***
Толик с прибором (19.05.06 21:58) писал(a):
Часто слышу, когда говорят по-русски вместо "мне приснилось" "я соснил(а)". Это не из мовы перекочевало случайно?
Или "русское"...ВПРЫСК...??? наверное от слова пырскать..пырскi...??? Или я не прав...??

--------------------
biaskoncaje imkniennie da udaskanalvannia efiektyunaj kankurentnaj realizacyi dadanaha koshtu
ajatalah ajatalah

***
viktorklim (19.05.06 22:13) писал(a):
Куда бы пришлось посылать врача венеролога подальше если бы он выдал диагноз у вас вурзпель или пранцы и галачка не дапаможа, перевод- у вас гонорея или сифилис и таблетка не поможет,кто бы согласился лечиться у врача если бы он ангину назвал завалкi, т.е. завалишся скоро,всё это в медицинском словаре кто...
Тут і надалей на допісы па-за тэмаю рэагаваць не зьбіраюся. Заканчвайце флуд.
ajatalah ajatalah

***
Dostal1 (19.05.06 22:20) писал(a):
Или "русское"...ВПРЫСК...??? наверное от слова пырскать..пырскi...??? Или я не прав...??
Аніякага дачыненьня тут няма.
viktorklim

ветеран
**
Предупреждение. Moderator32
Шон Шон

новичок
***
Дзякуй, Судзiлоускi.... Добрая тэма...
ajatalah ajatalah

***
Шон (19.05.06 23:03) писал(a):
Дзякуй, Судзiлоускi.... Добрая тэма...
Пытаньні па тэме будуць?
Uladzimir Uladzimir

***
pan_sudzilouski (20.05.06 00:30) писал(a):
Пытаньні па тэме будуць?
Мне здаецца што гэтая тэма патрэбна не ў якасьці часовай галінкі ў Палітыцы.
А дакладней ня толькі ў Палітыцы.
Было б вельмі слушна, калі б ТУТбай здолеў зрабіць так, каб можна было зьвярнуцца да моўнай парады знаўцы і сёньня і заўтра і надалей!
Мо мае сэнс пашукаць нейкі тэхнічны варыянт ды зьвярнуцца да кіраўніцтва парталу з адпаведнай прапановай?
У падтрымцы ТУТбайцаў упэўнены!

--------------------
...і мне тут яшче не ўсё роўна.
BannedForever2

Забанен навечно
**
Цифровой фотоаппарат с жидкокристаллическим дисплеем и разрешением 5 мегапикселей. - это жалкий и неточный перевод с оригинала: 5MP digital camera with LCD. Коротко и ясно.

Кали ужо выбираць мову для тэхничнага навучання - дык ангельская дае расейскай фору у 1000 разоу. Я за рэльнае дзьвумоуе на Беларуси - беларуска-ангельскае.
ajatalah ajatalah

***
BannedForever2 (20.05.06 07:57) писал(a):
Цифровой фотоаппарат с жидкокристаллическим дисплеем и разрешением 5 мегапикселей. - это жалкий и неточный перевод с оригинала: 5MP digital camera with LCD. Коротко и ясно. Кали ужо выбираць мову для тэхничнага навучання - дык ангельская дае расейскай фору у 1000 разоу. Я за рэльнае дзьвумоуе на Беларуси -...
Цалккам згодны. Бо бальшыня новых тэрмінаў зьяўляюцца ў ангельскай мове. Таму пераклад падобных тэрмінаў з расейскае - гэта пераклад перклада. Прычым ня лепшае якасьці. З тае нагоды зьвяртаюся да ўсіх: па магчымасьці падавайце арыгінальнае слова-крыніцу ангельскаю (вядома, калі яно ёсьць). Так будзе найлепей.
ЗЫ: Што да дзьвюхмоўя - цікавая прапанова. Падтрымліваю.
ajatalah ajatalah

***
Uladzimir (20.05.06 01:21) писал(a):
Мне здаецца што гэтая тэма патрэбна не ў якасьці часовай галінкі ў Палітыцы. А дакладней ня толькі ў Палітыцы. Было б вельмі слушна, калі б ТУТбай здолеў зрабіць так, каб можна было зьвярнуцца да моўнай парады знаўцы і сёньня і заўтра і надалей! Мо мае сэнс пашукаць нейкі тэхнічны варыянт ды зьвярнуцца да кіраўніцтва парталу з адпаведнай прапановай? У падтрымцы ТУТбайцаў...
Падобныя прамовы гучалі й раней. У тым шэрагу й ад мяне. Рэакцыі пакуль аніякае не дачакаліся.
Dostal1 Dostal1

***
Как будет...
" СВОБОДА- это ответственность каждого, перед будущими поколениями, за использованную возможность равной конкуренции, на пути развития себя, в обществе..."

--------------------
biaskoncaje imkniennie da udaskanalvannia efiektyunaj kankurentnaj realizacyi dadanaha koshtu
ajatalah ajatalah

***
Dostal1 (20.05.06 10:11) писал(a):
Как будет... " СВОБОДА- это ответственность каждого, перед будущими поколениями, за использованную возможность равной конкуренции, на пути развития себя, в обществе..."
Свабода - гэта адказнасьць кожнага перад наступнымі пакаленьнямі за скарыстаную мажлівасьць роўнае канкурэнцыі на шляху самаразьвіцьця ў грамадзтве.
Fletcher Lind Fletcher Lind

птушка
***
Ідэя - СУПЕР! Падтрымліваю ад шчырага сэрца. Пану Судзілоўскаму - мая павага (ці шанаванне - 'рэспект' мне падаецца надта ўжо чужым для славянскага слыху).

І адразу ж пытанне - хто знойдзе прыгожы беларускі эквівалент майго цяперашняга ніка? А яшчэ лепей - яго зыходнай формы (Apprentice). Каб увесь спектр сэнсаў ангельскага слова як мага лепей перадавала...
Zлюка Zлюка

престарелая фея
**
У мяне пытанне, звязанае з адэкватным перакладам лексікі канцэлярскіх дакументаў ХІХ ст. (назвы чыноў, звароты на імя вышэйшых асоб, юрыдычныя тэрміны). Ці існуе нейкі падобны слоўнік?
І канкрэтнае пытанне - як перакласці з расейскай тэрмін "девица", ў сэнсе незамужняя жанчына, пры перакладзе дакумента. З улікам таго, што "девиц" - пазначала пэўную сацыяльную страту, пазначаную ў расійскім заканадаўстве?

Дзякуй

--------------------
Бессмысленно получать ответ на вопрос, который задан неправильно (с)
ajatalah ajatalah

***
Стажер (20.05.06 18:55) писал(a):
Ідэя - СУПЕР! Падтрымліваю ад шчырага сэрца. Пану Судзілоўскаму - мая павага (ці шанаванне - 'рэспект' мне падаецца надта ўжо чужым для славянскага слыху). І адразу ж пытанне - хто знойдзе прыгожы беларускі эквівалент майго цяперашняга ніка? А яшчэ лепей - яго зыходнай формы (Apprentice). Каб увесь спектр сэнсаў ангельскага слова як мага лепей...
1-ае значэньне ў беларускай мове - чаляднік, 2-ое - пачатковец, 3-яе - выпрабаванец.
Котка-Буркотка Котка-Буркотка

энтузиаст
***
Цудоўная тэма!!!
Толькі чаму - у палітыцы?

--------------------
Калі ўсе думаюць аднолькава, то гэта сведчанне таго, што ніхто асабліва і не думае
ajatalah ajatalah

***
Zлюка (20.05.06 19:17) писал(a):
У мяне пытанне, звязанае з адэкватным перакладам лексікі канцэлярскіх дакументаў ХІХ ст. (назвы чыноў, звароты на імя вышэйшых асоб, юрыдычныя тэрміны). Ці існуе нейкі падобны слоўнік? І канкрэтнае пытанне - як перакласці з расейскай тэрмін "девица", ў сэнсе незамужняя жанчына, пры перакладзе дакумента. З улікам таго, што "девиц" - пазначала пэўную сацыяльную страту, пазначаную ў расійскім заканадаўстве? ...
Спытайцеся пра слоўнік тут.

А што да "девіц", дык у народзе замацаваліся словы "незамужка", "дзеўка". Афіцыйна - "незамужняя жанчына". Дарэчы, замужнія называліся й называюцца кабетамі.

Увогуле, раю набыць ці дастаць Статуты ВКЛ. Бо гэта сапраўдная крыніца аўтэнтычнае праўнае лексыкі. Мяркую, для перакладу расейскіх афіцыйных папераў 19 ст. будзе самы раз. Пагатове, Статут дзейнічаў на беларускіх землях нават у складзе Маскоўшчыны ажно да 1840 г. Настолькі дасканалы ён быў параўнальна з тагачасным расейскім заканадаўствам.

Ёсьцека Статут і ў перакладзе на сучасную беларускую мову. Бачыў у кнігарнях Менску, быў у продажы на кнігі.нэт.
ajatalah ajatalah

***
aniolski (20.05.06 19:26) писал(a):
Цудоўная тэма!!! Толькі чаму - у палітыцы?
Таму што больш няма дзе. От каб вылучылі асобны разьдзел на форумах - тады б іншая размова была! Але пакуль маем што маем.
Fletcher Lind Fletcher Lind

птушка
***
pan_sudzilouski (20.05.06 19:19) писал(a):
1-ае значэньне ў беларускай мове - чаляднік, 2-ое - пачатковец, 3-яе - выпрабаванец.
Вось і я, шаноўны пане, пра тое ж... А поўны спектр сэнсаў ніводны пераклад не пакрывае, што ў расейскай, што ў беларускай.

Давядзецца, відаць, вяртацца нікам да арыгіналу. У любым выпадку, дзякуй за дапамогу.
Zлюка Zлюка

престарелая фея
**
pan_sudzilouski (20.05.06 19:30) писал(a):
Спытайцеся пра слоўнік тут. А што да "девіц", дык у народзе замацавалася слова "незамужка". Афіцыйна ... ...нават у складзе Маскоўшчыны ажно да 1840 г. Настолькі дасканалы ён быў параўнальна з тагачасным расейскім заканадаўствам.
За спасылку дзякуй

Са Статутам ВКЛ знаёма, яшчэ больш заёма з сітуацыяй яго адмены. Каб усё было так проста - не звярталася з пытаннем. Стратыфікацыя сацыяльнага стану жанчыны яшчэ лепей адлюстравана ў польскамоўных дакументах. У Расійскім заканадаўстве пад катэгорыю "девиц" патраплялі прадстаўніцы вышэйшых слаёў грамадства, таму ў дкументах, зыходзячы з этычных меркаванняў таго часу, не падкрэсліваўся абразлівы момант адсутнасці мужа, а звярталася ўвага і падкрэслівалася цнатлівасць.

Такім чынам, на колькі карэктна з пункту гледжання тэрміналагічнай запазычанасці выкарыстоўваць польскія эквіваленты?
Дзякуй

--------------------
Бессмысленно получать ответ на вопрос, который задан неправильно (с)
ajatalah ajatalah

***
Стажер (20.05.06 19:47) писал(a):
Вось і я, шаноўны пане, пра тое ж... А поўны спектр сэнсаў ніводны пераклад не пакрывае, што ў расейскай, што ў беларускай. Давядзецца, відаць, вяртацца нікам да арыгіналу. У любым выпадку, дзякуй за дапамогу.
А чаму ён павінен нешта "перакрываць"? Кожная мова мае безэквівалентавую лексыку, якую мажліва перакласьці толькі апісальна. У тым шэрагу й беларуская.
barrmaley

новичок
***
http://sluchayniyprezident.narod.ru/

--------------------
Жыве Беларусь!
ajatalah ajatalah

***
да Zлюка:

Гледзячы якія гэтыя эквіваленты.
Fletcher Lind Fletcher Lind

птушка
***
pan_sudzilouski (20.05.06 19:52) писал(a):
А чаму ён павінен нешта "перакрываць"? Кожная мова мае безэквівалентавую лексыку, якую мажліва перакласьці толькі апісальна. У тым шэрагу й беларуская.
Дык я й не кажу, што павінен. Як чалавек, які ў свой час зарабляў на жыццё перакладамі, я гэта добра ведаю. Але спадзяваўся, што нешта блізкае ўсё ж знойдзецца - ці мала што здараецца?
ajatalah ajatalah

***
Стажер (20.05.06 19:56) писал(a):
Дык я й не кажу, што павінен. Як чалавек, які ў свой час зарабляў на жыццё перакладамі, я гэта добра ведаю. Але спадзяваўся, што нешта блізкае ўсё ж знойдзецца - ці мала што здараецца?
Дык якое значэньне спадар меў на ўвазе?
ZA MI

постоялец
***
Мая павага табе pan_sudzilouski !!!!!!!!
astrid_ astrid_

постоялец
***
А почему тарашкевица, и где Вы ее учили?
Я вот белорусский в школе учила. А тарашкевице где учат?
ajatalah ajatalah

***
astrid_ (20.05.06 20:39) писал(a):
1. А почему тарашкевица, и где Вы ее учили? 2. Я вот белорусский в школе учила. А тарашкевице где учат?
1. Таму што наркамаўка мяне не задавальняе.

2. Дык я самавукам. Калі хто жадае, вось БКП-2005.
Вата - 100% хлопок Вата - 100% хлопок

мурка
***
pan_sudzilouski (19.05.06 19:25) писал(a):
Ня ведаеце, як правільна пісаць ці чытаць (або ўсё разам) беларускае слова, выраз? Ня ведаеце, як перакласьці на мову? Няма праблемаў. Запытвайце - адкажам.
А Я всегда думала,что ты пишешь на каком-то непонятном языке.Порой трудно разобрать,про что ты говоришь. Эх... Какой-то белорусский у тебя страшненький...

Ну а если умный,тогда сразу прошу сдать за меня белорусский 12 июня.
Тока мне нужна 10,ну или 9...
ajatalah ajatalah

***
Whatever (20.05.06 20:45) писал(a):
А Я всегда думала,что ты пишешь на каком-то непонятном языке.Порой трудно разобрать,про что ты говоришь. Эх... Какой-то белорусский у тебя страшненький... Ну а если умный,тогда сразу прошу сдать за меня белорусский 12 июня. Тока мне нужна 10,ну или 9...
А чаму ты беларускую здаеш, калі яе з тваіх жа словаў ня вельмі так ведаеш?

Новое сообщение:

Смайлики

:)  :(  :|  :о  :зло:  :спок:  
:безум:  :lol:  8)  :/  :confused:  :D  
;)  :p  :TUT:  :love:  :-(  :flower:  
:val:  :alc:  :iloveyou:  :smail100:  :smail190:  :smail210:  
:smail270:  :smail400:  :smail123:  :smail155:  :smail325:  :smail337:  
:smail593:  :smail683:  :smail695:  :smail716:  :smail014:  :smail022:  
Макросы

Ссылка E-mail Изображение
Начало списка Элемент списка Конец списка
Начало опроса Вариант ответа Конец опроса
Жирный Курсив Цитата
  Код  

Цвет текста

?
 
Як па-беларуску будзе...
[]
Добавление сообщения к этой теме для незарегистрированных пользователей невозможно
Вверх
HOSTER.BY: профессиональный хостинг и регистрация доменов .BY
Более 8000 сайтов выбрали нас. Присоединяйтесь!
Магазины TUT!
Система электронных магазинов
SHOP.TUT.BY.